mardi 10 janvier 2017

Il fait froid / It's cold

Alors on reste pelotonnés au chaud
So we just cuddle inside where it's warm


et on fait du rangement et du nettoyage
and we do some tidying and cleaning 

Après The Flylady qui m'a aidé à démarrer il y a 10 ans, je carbure aux vidéos de YouTube qui sont un sacré boost quand la motivation se fait rare. J'aime bien regarder des gens nettoyer leur chambre, leur salon, leur salle de bain... et sur certaines chaînes il y a aussi des conseils cuisine, beauté, santé, organisation...

After The Flylady that helped me get started 10 years ago, I now get my kick from YouTube videos that are a great help when motivation starts to dwindle. I like watching people clean their room, living room, their bathroom... and some channels are also about cooking, health and beauty, organization...

samedi 31 décembre 2016

Bientôt le renouveau / New things pretty soon - 3/3

Septembre / September
 C'est la rentrée
et il y a quelques nouveautés pour moi. Tout d'abord, je n'arrive plus à corriger mes copies qui sont toutes floues donc j'ai des lunettes (et il en faut du temps pour avoir un rendez-vous chez l'ophtalmo !)

It's back to school and there are some news about me. First of all I can't correct my papers anymore, they are all blurry so I have to wear glasses (and man did it take some time to get an appointment at the ophtalmologist's !)
Et cette photo (je devrais dire : ce selfie) a été pris à l'aide de mon portable. Oui, mesdames et messieurs, après une résistance acharnée j'ai finalement cédé. J'ai eu du mal au début, pour moi cet appareil c'est plus ou moins le loup dans la bergerie. J'ai pris un petit modèle reconditionné qui me sert à texter, mais j'apprécie beaucoup la fonction minuterie et les jeux du type "4 images et 1 mot". Je ne le consulte pas toutes les deux minutes comme mes élèves et il n'a pas droit de cité dans ma chambre à coucher. On n'a pas la wifi à la maison donc un soir on est allés au restaurant "Week-end" à Saint-Louis pour en profiter - et manger un bon petit quelque chose au passage.

And this picture, or should I say this selfie, was taken with my cell phone. Yes, ladies and gentlemen, after battling for years, I finally gave in. I was very uncomfortable with it at first because for me that device is more or less evil. I bought a simple, small and reconditioned phone that I mainly use to text and I must say I really like the timer and games like "4 pictures 1 word". I don't look at it every other minute like my students and it is absolutely not welcome in the bedroom. We don't have wifi at home so one evening we went to the "Week-end" restaurant that has free wifi - and we ate a good little something while we were there
C'est la période où divers magazines nous envoient des mini-exemplaires gratuits et j'ai gardé cet article, je pensais en parler en classe - avec le recul, mon Dieu quelle cruelle ironie...
 
It's the time of the year when various magazines send us free copies and I kept this article that I wanted to deal with in class - in hindsight, oh my God what cruel irony...
 
Octobre / October
Un petit voyage pour se changer les idées - le temps n'est pas encore trop froid et j'avais promis à Bettina, une ancienne correspondante venue à Bâle, que l'on se verrait à Vienne où elle habite et que je l'inviterais (elle m'a dépanné car j'étais presque sans le sou après un problème de carte bancaire)
 
A little trip for a change of scenery - the weather is not quite cold yet and I had promised Bettina, a former penpal who came to Basel, that we would meet in Vienna where she lives and I would invite her (she helped me out because I was almost pennyless after a credit card problem)
Statue de Sissi dans le Volksgarten / Statue of Sissi in the People's garden
Qui dit Vienne dit chocolat chaud bien sûr ! Toujours servi avec un petit verre d'eau / You hear Vienna you think hot chocolate of course ! Always with a little glass of water on the side
Et bien sûr un apfel Strudel
Schönbrunn
Et Vienne, ce sont aussi les valses et la musique. Il y a des concerts dans l'orangerie à Schönbrunn, le soir, et j'étais la seule intéressée. J'y suis allée seule, mais je ne l'ai pas regretté une seule minute. C'était comme un mini-concert de Nouvel An qu'on voit à la télé (d'ailleurs c'est demain !) - c'était MAGIQUE !!!
Et j'ai fait la connaissance d'un couple d'Irlandais très sympathiques, et discuté avec des gens de partout dans le monde.
 
And Vienna is also about the waltzes and the music. There are summer concerts in the Orangerie in Schönbrunn, in the evening, and nobody wanted to go with me. I went alone and didn't regret it for one minute. It was like a mini-New-Year's concert that you watch on TV (and it's tomorrow !) - it was truly MAGICAL !!!
And I got to meet a really nice Irish couple, and talk with people from all over the world. 
 
Novembre / November
La vie suit son cours. Les jours diminuent. On se traîne jusqu'à la promesse de Noël, des vacances, des lumières et des matins où l'on peut dormir plus longtemps. 
 
Life goes on as usual. The days get shorter. We drag ourselves to the promise of Christmas, the holidays, the lights and the mornings when you can sleep a little longer.
 
Nous y pensions depuis longtemps et là le moment était venu : nous avons adopté des chats d'un refuge à Saint-Louis (sous le coup d'une expulsion par la mairie, donc nous avons pensé que c'était doublement le bon moment)
 
We had been thinking about it for quite a while, and then the time had come : we adopted cats from a shelter in Saint-Louis (that was under an expulsion decision from the mayor, at the end of December, so we thought it was all the more the right moment)
Saïko and Saya
Décembre / December
Et finalement, c'est Noël  -  And finally it's Christmas
Oui, le sapin est petit et il y a peu de bougies et de décorations... c'est qu'on a déjà retrouvé Saya dans le sapin et les boules sont des jouets formidables, donc on s'est adaptés. Je me demande comment ça se passera avec mes étagères de semis au printemps...
 
Yes, the tree is a small one and we don't have many candles or ornaments... we had already found Saya in the tree and the baubles are fantastic toys, so we adjusted it to the situation. I wonder how it is going to go with my shelves of seedlings in the spring...
 
Nous vous souhaitons à tous une très bonne année. Je ne sais pas quoi penser, avec la tournure que prend le monde en ce moment (attentats, Trump, la Syrie, les réfugiés, les élections en France...) mais j'espère que tout ira pour le mieux.
 
We wish you all a very good year. I really don't know what to think, with what the world is getting to at the moment (terrorist attacks, Trump, Syria, the refugee crisis, the upcoming election in France...) but I do hope for the best.

C'est le temps du Seeds of Love 2017 !!! Annonce des gagnants

Fin décembre... dehors il gèle, il fait gris, le jardin dort mais revoici le SOL qui réchauffe nos coeurs ! J'adore ce moment, cet échange sympa qui permet de rêver au printemps et aux fleurs à venir.

Pour ceux que ça intéresse, voici un lien vers le blog de notre Grande Organisatrice Isabelle ; vous avez jusqu'au 21.01.2016 si vous avez besoin d'un peu de temps pour réfléchir.

Cette année j'ai 3 sortes de graines à vous proposer : 
1) Lathyrus odoratus


 Ce sont les premiers que je réussis ! Je n'en avais pas d'autres donc la couleur devrait rester stable.




2) Hesperis matronalis



Je ne peux rien promettre pour la couleur, à l'origine elle était blanche mais avec le temps des mauves sont apparues et j'ai récolté sans distinction.











3) Scabiosa Atropurpurea Beaujolais Bonnet
http://simonsallotment.blogspot.fr/2013/07/more-plants-for-pollinators.html
Elles viennent d'un SOL précédent, de graines que j'ai reçues de Corinne. La première année elles avaient fait une rosette de feuille, et l'année d'après elles ont explosé. Je croyais les avoir prises en photo mais on dirait que j'en étais restée au niveau de l'intention - j'ai cherché partout en vain et la photo est donc tirée d'un autre blog.


It's that time of year again - the Seeds of Love ! I've been taking part in it for the 4th year now and it's always a real pleasure that illuminates this gloomy and dreary part of the year.
If you want to participate, here are the rules and FAQ in English on Isabelle's blog. 
You have until Jan. 21st to make up your mind, we're international so don't be afraid if you think you would like to join !


Après tirage au sort pas une petite main innocente (la mienne, haha) voici le moment d'annoncer les heureux gagnants qui sont... (roulement de tambour)

After a little innocent hand (mine of course) drew the winning numbers, now is the time to announce the lucky winners who are... (drum roll)

les numéros (number) 4 - 16 - 21 - 23 - 26 - 28 - 29 - 30 - 41 - 44 - 53 - 58 - 65 - 78 - 80 - 83 - 86 - 110 - 117 - 123 - 128 - 137 - 138

Félicitations à tous, je vous souhaite beaucoup de bonheur avec vos petites plantes, puisse le Dieu des semis vous être favorable, et puissent les limaces les épargner.
Congratulations to all, I wish you lots of happy moments with your little seedlings, may the God of sowings be favourable to you, and may the slugs spare them.

vendredi 30 décembre 2016

Bientôt le renouveau / New things pretty soon - 2/3

En mai 2016, nous sommes repartis en voyage scolaire après une pause de 2 ans. Organiser un voyage c'est toujours beaucoup de travail, mais on ne regrette jamais. 

In May 2016, after a 2-year break, we resumed the school trips to England. It's always an extra-load of work, but it's always worth it.

 Dans les jardins à l'Université d'Oxford / In the gardens at Oxford University

Chester


 Liverpool
Puis c'est la fête des mères, et ce jour-là qu'est-ce que je reçois ? Le suspens est intenable !

Then it's Mother's Day, and what do I get on this special day ? The suspense is unbearable !
Mais ça alors, c'est le livre d'Isabelle !
Oh but look, it's Isabelle's book !
 Et dehors au jardin la nature s'éveille, et dans les jardineries on trouve divers trésors.
 
And outside in the garden nature is waking, and in garden centers you can find all sorts of treasures.


 

Juin / June
 Au boulot le rythme ralentit, mais je finis sur les rotules. Dehors les roses s'épanouissent.
 
At work the pace is slowing down, but this year has worn me out all the same. Outside the roses are blooming.
Pink Explosion, by Warren Millington
Vivid Pink, by Warren Millington
Le jardin tout entier explose, même les mauvaises herbes, et j'ai souvent eu du mal à tenir le rythme.
 
The whole garden is bursting, even the weeds, and I often had a hard time keeping them in check.
J'ai souvent travaillé sous l'oeil attentif d'un visiteur discret et très craintif qui a malheureusement été chassé par le chat des voisins qui a ses habitudes chez nous. Il y a eu une grosse bagarre un jour puis il n'est plus revenu. C'est dommage car il s'enhardissait (mais détalait quand on s'approchait de trop près) et on aurait été ravi qu'il vienne régulièrement et se sente accepté.
 
I often worked under a discreet visitor's supervision, who was unfortunately driven away by the neighbour's cat who has his habits and territory at our home. There was a big fight one day and then he never came back. It's a pity because he came closer everyday (but still fled when we came too close) and we would have loved for him to come regularly and feel welcome.
Puis c'est la fin de l'année scolaire (ou peu s'en faut avec encore quelques jours en juillet) et Jean est couvert de cadeaux - en maternelle, c'est encore le cas, pour ma part je peux m'estimer chanceuse d'avoir juste un merci, ce qui arrive tout de même parfois.

Then it's almost the end of the schoolyear, with some more days in July, and Jean comes home with a lot of gifts - in kindergarden it's still the case. As for me I can consider myself lucky if I get a thank you - which happens sometimes.

Juillet / July
On coule des jours tranquilles, on se lève tard, on jardine et on fait globalement ce qui nous plaît. Les cochons d'Inde folâtrent dans l'herbe et le trèfle.
 
We are enjoying happy summer days, get up late, garden and generally do what we want. The guinea pigs enjoy the grass and the clover.
 
Le jardin devient une jungle mais le bon côté c'est que l'on trouve toujours de quoi leur faire un petit bouquet garni pour le matin et le soir.

The garden becomes a jungle, but on the plus side it means you can always find a little bouquet of edibles for their morning and evening meals.
pissenlit, plantain, trèfle / dandelion, plantain, clover

Je m'abonne à un magazine anglais que j'adore. A force de n'avoir que les numéros de mai ou ceux que les assistants me ramènent, je saute le pas tant que l'article 50 n'a pas été activé pour mettre en route le Brexit et que tout devienne plus cher.

I subscribe to an English gardening magazine that I love. I only have the May issues or those the English assistants bring me, so I do it while article 50 that triggers the whole Brexit thing has not been activated yet and everything is still not as expensive as it's going to get.
 Et cette année, on part en vacances.   And this year, we go on a holiday.
Amboise
Une barrière magnifiquement mise en valeur par tous les géraniums / A fence wonderfully enhanced by all the pelargoniums
Poitiers
J'ai mangé une glace framboise basilic... délicieuse ! / There I had the most delicious raspberry - basil ice-cream !
la place à Chatelaillon / The beach in Chatelaillon
La Rochelle
le phare du bout du monde / the lighthouse at the end of the world
Laure a adoré les promenades en bateau / Laure loved the boat rides
le phare de Chassiron tout au bout de l'île / The Chassiron lighthouse at the far end of the island
ballade en barque dans le marais poitevin / boat ride in the marsh in Poitou
Avec Laure en bateau pour voir Fort Boyard / another boat ride with Laure to see Fort Boyard
 Août / August
L'été se poursuit. On est heureux d'être en vacances, et Jean me désherbe tout le jardin de A à Z. Je récolte de petites choses pour faire des repas savoureux 

The summer goes on. We are happy to be on a summer break and Jean weeds the whole garden from one end to the other. I harvest little things here and there for tasty dishes
chou noir de Toscane, blettes à côtes rouges et basilic pourpre / Cavalero Nero kale, red chard and purple basil
 Les roses continuent de fleurir  -  the roses keep blooming
Pink Explosion, by Warren Millington
Glimpse, by Warren Millington
 Je travaille dans le jardin et j'inaugure mon Hori-Hori commandé sur ce site. J'en suis très contente.

I keep working in the garden and I break in my new Hori-Hori ordered from this site. I'm very happy about it.
Et je prends ma revanche sur mon séjour à Londres d'il y a 2 ans où je n'ai pas pu ramener de confiture d'orange, achetée à Kew et confisquée par la sécurité de l'aéroport (alors que j'avais lu le site en long en large et en travers sur les produits à ne pas mettre dans les bagages en cabine - ils ne parlaient que de produits dangereux, de cosmétiques mais pas de confiture !!!) puis jetée à la poubelle - j'en tremble encore d'horreur. Là je l'ai ramenée de mon voyage scolaire en bus, je l'ai achetée bien moins cher et c'était une bonne action car c'était une vente de charité dans une église. Et je l'ai savourée croyez-moi !
 
And I take my revenge on my trip to London 2 years ago when I couldn't bring back my orange marmelade bought at Kew, confiscated by airport security (whereas I had read the website about products banned from overhead luggage and nowhere did they mention marmelade, but dangerous liquids like acids or cosmetics !!!) and binned - I still remember the outrage and I still shake from it. This one I brought from my bus schooltrip, I bought it much cheaper than in Kew and it was for a good cause because it was a charity sale at a church. It was tasty and I savored it believe me !